(untitled)

Friday, 29 January 2010 07:39
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
Midori-iro
wa mienai kara
fuyu wa furu.

—28 January 2010

Roughly: "Because green is not visible, winter falls," using the verb for precipitation.

As for how many things are wrong with this, well, let's start with that first wa should more properly be ga, but that puts the emphasis on "green" instead of "not visible," and has a harsher sound. Either way, though, the first line break sucks. More egregiously, furu should be the progressive futte iru -- otherwise winter falls as a one-time action, and yesterday's gray rain was indeed continuous. And, really, it's green-as-quality (midori) that was hidden, rather than green-the-color (midori-iro) -- once again going for sound over sense. At least this time I knew to put kara after a final-form verb or adjective.

For anyone who wants instead a lame emo version, there's Aoi me o / miranakutta kara / fuyu wa furu. Or worse, Anata no me.

---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Monday, 9 February 2026 07:28

Expand Cut Tags

No cut tags