lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
    So who now can be
my longtime companion?
    Despite their great age,
even Takasago's pines
cannot be my friends of old.

—24 January 2010

Original by Fujiwara no Okikaze. Takasago lore includes a story of an old loving couple who were turned into pine trees when they died. Given this and that shiru hito and tomo can be singular or plural, it's possible to read this as mourning for a dead wife instead of absent friends. "Despite their age" is not explicit in the original but gacked from a commentator trying to make sense of that trailing ni.


tare o ka mo
shiru hito ni sen
(or semu)
takasago no
matsu mo mukashi no
tomo naranaku ni


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Wednesday, 30 July 2025 01:48

Expand Cut Tags

No cut tags