lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
    It was for your sake
that I went in the spring fields
    to pluck these young greens,
and all the while the snowflakes
kept falling on my wide sleeves.

—14 March 2010

Original by Emperor Koukou, sent with a gift of spring herbs (eaten as part of the New Years ceremonies, which in the Chinese lunisolar calendar of the time fell usually somewhere in February) some time before his accession in 884 at the age of 54. Sometimes something straightforward, centered on a simple contrast of green and white, is refreshing to work with. A koromode is the sleeve (sode) of a koromo, a type of formal robe.


kimi ga tame
haru no no ni idete
wakana tsumu
wa ga koromode ni
yuki wa furitsutsu


---L.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Saturday, 10 January 2026 23:33

Expand Cut Tags

No cut tags