Hyakunin Isshu #15
Tuesday, 16 March 2010 07:28 It was for your sake
that I went in the spring fields
to pluck these young greens,
and all the while the snowflakes
kept falling on my wide sleeves.
kimi ga tame
haru no no ni idete
wakana tsumu
wa ga koromode ni
yuki wa furitsutsu
---L.
that I went in the spring fields
to pluck these young greens,
and all the while the snowflakes
kept falling on my wide sleeves.
—14 March 2010
Original by Emperor Koukou, sent with a gift of spring herbs (eaten as part of the New Years ceremonies, which in the Chinese lunisolar calendar of the time fell usually somewhere in February) some time before his accession in 884 at the age of 54. Sometimes something straightforward, centered on a simple contrast of green and white, is refreshing to work with. A koromode is the sleeve (sode) of a koromo, a type of formal robe.kimi ga tame
haru no no ni idete
wakana tsumu
wa ga koromode ni
yuki wa furitsutsu
---L.
no subject
Date: 16 March 2010 17:45 (UTC)no subject
Date: 16 March 2010 18:15 (UTC)---L.
no subject
Date: 16 March 2010 18:54 (UTC)no subject
Date: 16 March 2010 19:22 (UTC)Commentators are also silent on the association, as well.
I called the koromo a formal robe above, but apparently it was specifically worn only by members of the imperial family. Coupled with actually using "you", instead of letting it as usual be understood, I suspect there's more hierarchy games than armorous ones.
---L.
no subject
Date: 16 March 2010 19:53 (UTC)* Literal recension: "[For] your sake [I] go into the spring fields and snow falls (frequentive aspect) on the robe-sleeves that pick young greens."
---L.
no subject
Date: 16 March 2010 20:09 (UTC)no subject
Date: 16 March 2010 21:16 (UTC)Although, argh, ignore part of the previous comment -- I just realized I've been misreading something: not only is it not "the" but "my" robe-sleeve, but it's actually "on the robe-sleeves of I who picks young greens," with the relative clause "that/who picks" modifying the "I" part of "my". This is a little more clear if waga (which is often romanized as one word) was written wa ga, separating "I" from the possessive particle.
Talking things through helps me think them through.
---L.