lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
    Oh winds of heaven,
blow closed the passage that leads
    into the clouds!
I would detain for a while
these divine maidenly shapes.

—17 April 10

Original by Henjo, father of Sosei (#21), written before taking orders when he was a courtier named Yoshimine no Munesada. The maidens are Gosechi dancers, aristocratic girls portraying heavenly women (ten'nyo, not explicitly named) at the court's harvest festival; as such, he is indirectly flattering his emperor as much as he is, more directly, the dancers.


amatsukaze
kumo no kayoiji
fuki-toji yo
otome no sugata
shibashi todomemu


---L.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Monday, 12 January 2026 15:33

Expand Cut Tags

No cut tags