lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
    Tell her, at least,
you boats of the fishermen,
    that I have set out
rowing through the Eighty Isles
across the plain of the sea.

—21 April 2010

Original by Ono no Takamura, written "to someone in the capital" when he was exiled to Oki Island (off the north coast of Honshu) for refusing to join an embassy to T'ang China. Yes, he addresses the boats, not the fishermen, as odd as that sounds. The someone to be told is unspecified, but given the apparently contrastive wa, a lover seems likely. Eighty Islands is both a name for the Japanese archipelago and a generically large number, and a vague archaic verb (kakete) makes it possible to endlessly debate whether he has set out towards or through them.


wata no hara
yasoshima kakete
kogiidenu to
hito ni wa tsugeyo
ama no tsuribune


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Monday, 12 January 2026 06:12

Expand Cut Tags

No cut tags