lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
    In the loneliness
of this residence that is
    overgrown with vines,
not a person can be seen --
only the autumn has come.

—2 May 2010

Original by Egyô, a 10th-century monk whose dates and birth name are unknown, writing on the subject "autumn comes to the dilapidated house". The house is usually taken to be the famous mansion (built over a century before by Tôru (#14)) where it was written, even though it was being actively inhabited by Tôru's descendant, the host of the contest. The mugura creepers are literally "eight-layered," another example of eight being generically "many". Yado normally means temporary lodgings, as in at an inn, but was used as a poeticism for a place of residence.


yaemugura
shigereru yado no
sabishiki ni
hito koso miene
aki wa kinikeri


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Sunday, 11 January 2026 20:22

Expand Cut Tags

No cut tags