Hyakunin Isshu #5

Wednesday, 30 June 2010 07:46
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
    At those times I hear
the voice of the crying stag,
    stepping through red leaves
deep within the mountains,
autumn is most sorrowful.

—24 June 2010

Original by Sarumaru, an otherwise unknown priest of the Nara or early Heian period. The sika deer native to Japan is remarkably vocal in mating season. Grammatically, it's ambiguous whether it or the speaker is walking through the leaves -- the stag is the most common reading; I tried to make my version read either way.


okuyama ni
momiji fumewake
naku shika no
koe kiku toki zo
aki wa kanashiki


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Monday, 12 January 2026 02:10

Expand Cut Tags

No cut tags