lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
    In this world of ours
there is indeed no path out.
    Even lost in thought
in the depths of the mountains
I seem to hear the stag cry!

—21-25 August 2010

Original by Fugiwara no Toshinari, father of Teika (#97) and uncle and adoptive father of Jakuren (#87); he is also known as Shunzei using an alternate pronunciation of the kanji of his personal name. "Out" is another omitted-but-understood word. This would be the same sika deer heard in #5; by including this poem, Teika probably intended a deliberate echo.


yo no naka yo
michi koso nakere
omoiiru
yama no oku ni mo
shika zo naku naru


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Sunday, 11 January 2026 20:22

Expand Cut Tags

No cut tags