Kokinshu #4

Thursday, 30 September 2010 07:04
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
A poem on the beginning of spring by the Nijô Empress.

    Spring has indeed come,
though snow is still around us.
    So will it be now
that the bush warbler's teardrops,
long frozen, finally melt?

—10 September 2010

Original by Takaiko or Kôshi, a consort of Emperor Seiwa and queen mother (and power behind the throne) of Emperor Yôzei. This is her only poem in the Kokinshu, though she appears in other headnotes. The uguisu or Japanese bush warbler (Cettia diphone) is one of the first songbirds of spring.


yuki no uchi ni
haru wa kinikeri
uguisu no
kôreru namida
ima ya tokuramu


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Saturday, 10 January 2026 00:33

Expand Cut Tags

No cut tags