Kokinshu #14

Saturday, 30 October 2010 08:23
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
(from the same contest)

    If not for the call
of the bush warbler coming
    out of the valley,
who then would be aware of
the arrival of springtime?

—20 September 2010

Original by Ôe no Chisato, nephew of Ariwara no Narihira and another poet who flourished from the 890s to around 920 but whose birth and death dates are unknown. He has 10 poems in the Kokinshu. After the tease of their scent in #13, we've lost the flowers again. We also swing from playful to arch, this time with a whiff of pedantry in the form of an allusion to a Chinese poem from the Book of Songs.


uguisu no
tani yori izuru
koe naku wa
haru kuru koto o
tare ka shiramashi


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Friday, 6 February 2026 21:20

Expand Cut Tags

No cut tags