Kokinshu #20
Thursday, 11 November 2010 07:00 (Topic unknown.)
I bend and draw
my bow of catalpa wood.
Would it rain again
tomorrow like it rained today,
we shall go pick the young greens.
azusayumi
oshite harusame
kyô furinu
asu sae furaba
wakana tsumitemu
---L.
I bend and draw
my bow of catalpa wood.
Would it rain again
tomorrow like it rained today,
we shall go pick the young greens.
—26 September 2010
(Original author unknown.) The bit about the bow is entirely to set up a pivot on haru = "to draw" / "Spring" (though the ritual use of bows does form a slight association with the ceremony of young greens), but the temptation to reproduce the pun by adding having the bow spring should be resisted -- so I took another route and punned on the sound of another word. A more literal version of l.3-4 would be "Spring rains fell today. / As long as they fall tomorrow".azusayumi
oshite harusame
kyô furinu
asu sae furaba
wakana tsumitemu
---L.