lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
(Topic unknown.)

    Thither and hither,
not knowing which way to go
    deep in the mountains --
ah, how unreliable
the calls of the little birds!

17 October 2010

(Original author unknown.) Yobukodori ("call-child-bird") is another uncertain bird, and like the momochidori (#28) it had several medieval identifications; it is now tentatively identified as either the cuckoo or White's thrush. Given the uncertainty (and that doing so works), the temptation of again reading it literally was too strong to resist. More puzzling is the ambiguity of whether bird or speaker is uncertain of the "direction" -- either presents difficulties of interpretation. Regardless, I'm rather fond of this one.


ochikochi no
tazuki mo shiranu
yamanaka ni
obotsukanaku mo
yobukodori kana


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Wednesday, 7 January 2026 06:59

Expand Cut Tags

No cut tags