lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
Written on breaking off [a branch of] plum flowers.

    They say the warbler
embroiders its sunhat with these
    plum flowers I pick --
perhaps I'll adorn myself
with them to hide my old age.

—24 October 2010

Original by Minamoto no Tokiwa (c.812-854), a son of Emperor Saga. This is his only poem in the Kokinshu. This charming bit of folklore is elaborated on in #1081, a folksong about a warbler weaving a sun-hat from willow-branch threads and decorating it with plum flowers. Whether Tokiwa directly refers to that song or they both to some common lore is unclear. Another unmarked flower, though the direct object of "pick" is the only sensible reading (with the direct object of "stitch" being a zero pronoun pointing forward to it).


uguisu no
kasa ni nuu chô
ume no hana
orite kazasamu
oi kakuru ya to


---L.

Date: 13 December 2010 17:33 (UTC)
mme_hardy: White rose (Default)
From: [personal profile] mme_hardy
Isn't that one charming!

By the way, how did you happen to wind up learning Heian Japanese?

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Wednesday, 25 June 2025 10:01

Expand Cut Tags

No cut tags