Kokinshu #37
Wednesday, 15 December 2010 06:59 Topic unknown.
It indeed moves me
when only seen at a distance --
the flowering plum!
Plucked, and I never tire
of its color and perfume.
yoso ni nomi
aware to zo mishi
ume no hana
akanu iro ka wa
orite narikeri
---L.
It indeed moves me
when only seen at a distance --
the flowering plum!
Plucked, and I never tire
of its color and perfume.
26 October 2010
Original by Sosei. In modern Japanese, iro-ka ("color-scent") can be understood as "color and scent" but also idiomatically as something like "loveliness" or "charm" -- I'm not finding, though, whether the latter sense existed at the time. Again, the unmarked flowers could be direct object, direct address, or exclamation, and again I'm deeply unsatisfied by my version.yoso ni nomi
aware to zo mishi
ume no hana
akanu iro ka wa
orite narikeri
---L.