Kokinshu #56

Wednesday, 26 January 2011 07:05
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
Written on seeing the capital in full bloom.

    When I survey it,
the willow and cherry trees
    mingle together:
the capital is indeed
a brocade of springtime.

—17 November 2010

(Original by Sosei.) Remember the chronological jump ahead of #26? Here, we reach that part of the season. A preoccupation with willows comes from Chinese poetry, as does the imagery of a brocade of vegetation, though this particular combination is original. All in all, a lovely poem, in sound and conceit.


miwataseba
yanagi sakura o
kokimazete
miyako zo haru no
nishiki narikeru


---L.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Friday, 6 February 2026 20:36

Expand Cut Tags

No cut tags