Kokinshu #56
Wednesday, 26 January 2011 07:05 Written on seeing the capital in full bloom.
When I survey it,
the willow and cherry trees
mingle together:
the capital is indeed
a brocade of springtime.
miwataseba
yanagi sakura o
kokimazete
miyako zo haru no
nishiki narikeru
---L.
When I survey it,
the willow and cherry trees
mingle together:
the capital is indeed
a brocade of springtime.
—17 November 2010
(Original by Sosei.) Remember the chronological jump ahead of #26? Here, we reach that part of the season. A preoccupation with willows comes from Chinese poetry, as does the imagery of a brocade of vegetation, though this particular combination is original. All in all, a lovely poem, in sound and conceit.miwataseba
yanagi sakura o
kokimazete
miyako zo haru no
nishiki narikeru
---L.
no subject
Date: 26 January 2011 19:51 (UTC)Would you consider sometime doing a mini-podcast of the sounds of these poems?
no subject
Date: 26 January 2011 21:32 (UTC)* As in, my native-speaking neighbor has trouble understanding me, even when I get the wording right.
---L.
no subject
Date: 26 January 2011 21:35 (UTC)no subject
Date: 26 January 2011 21:49 (UTC)---L.
no subject
Date: 26 January 2011 21:53 (UTC)no subject
Date: 27 January 2011 00:34 (UTC)I'm afraid finding real recordings will have to wait till I claw my way out of my deadlines at the end of the week.
*Japanese is not tonal, but does use a falling pitch instead of stress as an accent marker.
---L.
no subject
Date: 30 January 2011 16:19 (UTC)My google fu, it is weak here.
---L.
no subject
Date: 26 January 2011 21:35 (UTC)Which is to say, there have been sound changes, which my transcription generally ignores and renders as if it were modern Japanese.
---L.