Kokinshu #57

Friday, 28 January 2011 07:13
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
Written on lamenting over growing older beneath the cherry blossoms.

    These cherries must bloom
with the same scent and color
    as in days gone by,
and indeed what changes is
people who age with the years.

—11 November 2010, rev 26 January 2011

Original by Ki no Tomonori. Pivot-word: the first part of sakuramedo ("seem to bloom, but") is sakura, the cherry that's blooming. Compare the flowers' permanence here to their swift departure in prior poems (especially #53).


iro mo ka mo
onaji mukashi ni
sakuramedo
toshi furu hito zo
aratamarikeru


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Tuesday, 24 June 2025 03:42

Expand Cut Tags

No cut tags