Kokinshu #658
Friday, 25 February 2011 06:57![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Topic unknown.
Though I constantly
travel on the path of dreams,
feet never resting,
all these visions are nothing
to a glimpse in the waking world.
yumeji ni wa
ashi mo yasumezu
kayoedomo
utsutsu ni hitome
mishi goto wa arazu
---L.
Though I constantly
travel on the path of dreams,
feet never resting,
all these visions are nothing
to a glimpse in the waking world.
—1-3 November 2010
Original by Ono no Komachi. In classical prosody, a line with an extra syllable was considered an acceptable metrical variation, especially if two adjacent vowels can be elided together (as in wa arazu). In general, this has little effect on the reading, but sometimes it gives the line a slight emphasis, especially when, as here, it's the last line. I haven't been calling out these variations as I've not been strictly matching the form (mostly by being a syllable short every so often), but in this case I managed to without straining or padding the language. As far as I can tell, though, this has no effect in English. Ah well. Hitome (here "glimpse," literally "single-eye") can also be understood as "meeting," but the diminishment makes the comparison stronger, to my ear. Also, I like how "path of dreams" is a single compound word, yumeji.yumeji ni wa
ashi mo yasumezu
kayoedomo
utsutsu ni hitome
mishi goto wa arazu
---L.
no subject
Date: 25 February 2011 20:01 (UTC)no subject
Date: 25 February 2011 21:56 (UTC)---L.