Kokinshu #69

Sunday, 10 April 2011 09:13
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
On to book 2, the second book of spring. If you need a refresher, the most recent drafts of book 1 are here.


Topic unknown.

    Are cherry blossoms
in the mountains with spring mists
    trailing across them
starting to change color
because they're about to fall?

—16 January 2011

Original author unknown. Yes, the cherry blossoms are still being ephemeral. Here's one where the missing case-marking particles for the mist and the flowers were confusing enough I struggled to understand the basic meaning. My attempts to keep the progression of images, which are part of the poem's effect, led to rotten English and were discarded; for disclosure, the substantives are in order: spring mist - trailing - mountain - cherry blossom - probably fall - color - start to change. Attempts to maintain the ambiguity that it could be the mists that change color (because of the flowers seen through them are fading) also failed.


harugasumi
tanabiku yama no
sakurabana
utsurowamu to ya
iro kawari-yuku


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Monday, 9 February 2026 09:10

Expand Cut Tags

No cut tags