Kokinshu #94

Friday, 3 June 2011 07:28
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
Written as a poem of spring.

    Why on earth do you
conceal Mt. Miwa like that,
    O springtime haze?
Flowers we don't know about
are probably blooming there.

—1 June 2011

Original by Ki no Tsurayuki. Mt. Miwa is in Nara Prefecture. The first two lines are ripped off from quoting Man'yoshu I:18, where it's clouds who conceal the mountain. It's hard to read the unmarked spring haze as anything but a direct address. "There" is interpolation for rhythm and clarity.


miwa yama o
shika mo kakusu ka
harugasumi
hito ni shirarenu
hana ya sakuramu


---L.

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Wednesday, 18 June 2025 14:20

Expand Cut Tags

No cut tags