Kokinshu #95
Tuesday, 7 June 2011 07:20![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Written to the Crown Prince of Urin Temple when [the author] traveled to the northern hills to view flowers.
And so for today,
let us go mingle with
the springtime hills.
If it gets dark, won't there be
shelter under the flowers?
iza kyô wa
haru no yama-be ni
majirinamu
kurenaba nage no
hana no kage ka wa
---L.
And so for today,
let us go mingle with
the springtime hills.
If it gets dark, won't there be
shelter under the flowers?
—6 June 2011
Original by Sosei. The Crown Prince is Tsuneyasu, took vows after the death of his father, Emperor Ninmyô, in 850 and retired to the Urin Temple (see #75) until his own death in 869. The hills are the ones just to north of Kyoto. "Mingle with" is probably an over-literal rendering of majiru, but I'm not coming up with better -- the connotation at the time was to enjoy oneself among. Some commentaries interpret the poem as an indirect request for shelter at the temple; if one follows them, it's probably better to understand the unstated subject as singular -- "I shall" instead of "let us." Compacted grammar makes the final couplet touchy to unpack, but this is the general sense. If rhetorical questions (in this case, marked as expecting a negative answer) were not such a hallmark of Sosei, I'd render the final clause as something like "it's not as if there isn't shelter beneath the flowers."iza kyô wa
haru no yama-be ni
majirinamu
kurenaba nage no
hana no kage ka wa
---L.
no subject
Date: 7 June 2011 16:33 (UTC)no subject
Date: 7 June 2011 17:28 (UTC)---L.
no subject
Date: 8 June 2011 00:53 (UTC)no subject
Date: 8 June 2011 01:59 (UTC)As for other readings *flip flip flip* ... Lessee -- McCullough reads is as non-existent and Rodd obscures the issue by her wording but seems to agree, while a third I found might agree with you, but it's hard to tell through the paraphrasing: "If darkness overtakes us, / how about the shelter / of the delicate, falling blossoms ... ?" Lange gives us "Dunkelt es, find' ich wohl Schutz unter dem bluhenden Baum" -- not entirely helpful (and where's his kage anyway?).
So yet again, hmm.
---L.
no subject
Date: 8 June 2011 13:43 (UTC)no subject
Date: 8 June 2011 14:03 (UTC)---L.
no subject
Date: 5 July 2011 19:31 (UTC)---L.