Kokinshu #103
Saturday, 25 June 2011 08:35 (from the same contest)
Although the mountains
where the spring mists are rising
are distant, the winds
that come blowing do indeed
bring the scent of the flowers.
kasumi tatsu
haru no yama-be wa
tôkeredo
fuki-kuru kaze wa
hana no ka zo suru
---L.
Although the mountains
where the spring mists are rising
are distant, the winds
that come blowing do indeed
bring the scent of the flowers.
—19 June 2011
Original by Ariwara no Motokata. It is possible to read tatsu as a pivot-word (meaning "rise" for the mists and "start" for spring), but not much meaning is gained by doing so. "Bring" is interpretation of the all-purpose suru = "do". All in all, a rather pedestrian poem.kasumi tatsu
haru no yama-be wa
tôkeredo
fuki-kuru kaze wa
hana no ka zo suru
---L.