Seeing Off Ling Che, Liu Changqing (Tang Shi #237)
Thursday, 30 May 2019 09:30Dark green, the bamboo forest temple;
Somber, a bell toll in the dusk.
You wear your broad-brim hat at sunset,
Returning alone to far green hills.
送灵澈
苍苍竹林寺,
杳杳钟声晚。
荷笠带斜阳,
青山独归远。
Context suggests that Ling Che is on a Buddhist pilgrimage, thus “you” as the implied pronoun. There’s a lot of semantic play in the original, little of which comes through in my version. Liu Changqing has 11 poems in this collection.
---L.
Somber, a bell toll in the dusk.
You wear your broad-brim hat at sunset,
Returning alone to far green hills.
送灵澈
苍苍竹林寺,
杳杳钟声晚。
荷笠带斜阳,
青山独归远。
Context suggests that Ling Che is on a Buddhist pilgrimage, thus “you” as the implied pronoun. There’s a lot of semantic play in the original, little of which comes through in my version. Liu Changqing has 11 poems in this collection.
---L.
no subject
Date: 30 May 2019 22:19 (UTC)no subject
Date: 31 May 2019 15:19 (UTC)