In front of Huile Peak, the sand seems snow;
Outside Shouxiang, the moonlight looks like frost.
I don’t know where the reed pipe’s being blown,
But soldiers gaze all night at far-off homes.
夜上受降城闻笛
回乐峰前沙似雪,
受降城外月如霜。
不知何处吹芦管,
一夜征人尽望乡。
Shouxiang and Huile are near the border of Ningxia and Inner Mongolia—so another frontier post (this one a ways west of #277; I think I want to plot all these locations on a map). Interestingly, the poet doesn’t include himself as one of the homesick soldiers, although he did indeed serve here as part of his military career.
—L.
Outside Shouxiang, the moonlight looks like frost.
I don’t know where the reed pipe’s being blown,
But soldiers gaze all night at far-off homes.
夜上受降城闻笛
回乐峰前沙似雪,
受降城外月如霜。
不知何处吹芦管,
一夜征人尽望乡。
Shouxiang and Huile are near the border of Ningxia and Inner Mongolia—so another frontier post (this one a ways west of #277; I think I want to plot all these locations on a map). Interestingly, the poet doesn’t include himself as one of the homesick soldiers, although he did indeed serve here as part of his military career.
—L.
no subject
Date: 2 August 2019 21:13 (UTC)