Hyakunin Isshu #71
Thursday, 8 July 2010 06:44 As evening falls,
it visits the rustling rice
planted by the gate,
and then into my reed hut
it blows, this autumn wind.
yû sareba
kadota no inaba
otozurete
ashi no maroya ni
akikaze zo fuku
---L.
it visits the rustling rice
planted by the gate,
and then into my reed hut
it blows, this autumn wind.
—30 June 2010
Original by Minamoto no Tsunenobu, father of Toshinori (#74). The original is rather playful (which I hope comes through), including the pivot oto su(ru) = "make a sound" / otozureru = "come visit" plus a possible double meaning, which I didn't include, of ashi as both "reed grass" and "poor/humble/rough". I also left out that the hut is, literally, a round one.yû sareba
kadota no inaba
otozurete
ashi no maroya ni
akikaze zo fuku
---L.