Kokinshu #106

Friday, 1 July 2011 07:05
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
[personal profile] lnhammer
(Topic unknown.)

    Listen, bush warbler --
call out your reproaches
    at the blowing wind.
Has my hand even so much
as brushed against these flowers?

—26-29 June 2011

(Original author unknown.) Feel free to replace "listen" with an attention-getting exclamation appropriate for your local dialect -- so "yo" or "oy" for New Yorkers, "hwæt" for Anglo-Saxons, and so on. And may I just say that I like how in Japanese the question marker can go after what's being questioned instead of always at the end of the sentence -- here the "I" of part of "my" is marked as a rhetorical question. My translations obscure that this begins with the blowing winds that end the previous poem.


fuku kaze o
nakite uramiyo
uguisu wa
ware ya wa hana ni
te dani furetaru


---L.

Date: 2 July 2011 03:56 (UTC)
pameladlloyd: Fairy reading a book, children's book illustration by Christian Martin Weiss (Reading Fairy)
From: [personal profile] pameladlloyd
It's very interesting to see the possibilities inherent in different languages, and the conundrums this may cause translators. Not to mention ESL students. Learning to use a language that has parts of speech that aren't present in your own, or figuring out how to translate the subtleties of nuance inherent in a language, when the destination language doesn't offer similar nuances, is not easy.

Date: 3 July 2011 11:55 (UTC)
pameladlloyd: Fairy reading a book, children's book illustration by Christian Martin Weiss (Reading Fairy)
From: [personal profile] pameladlloyd
Heh. :-)

Date: 4 July 2011 07:11 (UTC)
From: (Anonymous)
"And may I just say that I like how in Japanese the question marker can go after what's being questioned instead of always at the end of the sentence" -- sadly, they yanked that feature a couple versions ago. Japanese language change is the Steve Jobs of... er... language change.

Seriously, where the question particles go is one of the things that makes classical Japanese really different and interesting from modern Japanese. Total agreement with you there. --Matt

Date: 4 July 2011 20:35 (UTC)
From: (Anonymous)
I'm still shamefully fuzzy on all those medieval details, but without looking it up properly I would guess 1200-1500ish, as part of a bunch of interrelated changes involving the decline of the kakari-musubi system, merger of 連体形 with 連用形, etc.

Date: 5 July 2011 04:08 (UTC)
From: (Anonymous)
You could be right! I could be misremembering and/or have read something that was itself incorrect. At some point it started to make sense to me that a weakened kakari-musubi system would mean a weakened distinction between renyo vs rentai, and vice versa, and that's what I remember now. Hmm..

About

Warning: contents contain line-breaks.

As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.

There's also original pomes in the journal archives.

April 2025

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Page Summary

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Monday, 9 February 2026 09:16

Expand Cut Tags

No cut tags