- 3
- 09:27
Magnolia Enclosure, Wang Wei & Pei Di (Wangchuan Collection #6)
- 4
- 10:01
Dogwood Streambank, Wang Wei & Pei Di (Wangchuan Collection, #7)
- 5
- 12:29
Autumn Night, Du Mu (Tang Shi #294)
- 6
- 09:09
Scholar Tree Lane, Wang Wei & Pei Di (Wangchuan Collection #8)
- 7
- 11:24
Venting Feelings, Du Mu (Tang Shi #293)
- 8
- 20:09
Presented at Parting #1, Du Mu (Tang Shi #295)
- 4 comments
- 9
- 07:57
Presented at Parting #2, Du Mu (Tang Shi #296)
- 4 comments
- 10
- 07:49
Lakeside Pavilion, Wang Wei & Pei Di (Wangchuan Collection #9)
- 3 comments
- 11
- 07:50
Presented to Yang Yunzhong, Xue Tao
- 12
- 08:01
Three Poems Presented When the Emperor Visited Xinfeng and Hot-spring Palace #2, Shangguan Wan’er
- 13
- 07:46
Three Poems Presented When the Emperor Visited Xinfeng Hotsprings Palace #1, Shangguan Wan’er
- 5 comments
15:45Three Poems Presented When the Emperor Visited Xinfeng Hotsprings Palace #3, Shangguan Wan’er
- 16
- 11:30
Golden Valley Garden, Du Mu (Tang Shi #297)
- 4 comments
- 17
- 10:06
South Cottage, Wang Wei & Pei Di (Wangchuan Collection #10)
- 18
- 13:55
Yi Lake, Wang Wei & Pei Di (Wangchuan Collection #11)
- 19
- 12:57
Opening of Journey to the West, chapter 1
- 20
- 10:19
Willow Waves, Wang Wei & Pei Di (Wangchuan Collection #12)
- 4 comments
- 23
- 07:52
Characters on the Official’s Gown Bestowed to Di Renjie, Wu Zetian
- 25
- 10:03
Roaming Nine-Dragon Pool, Wu Zetian
- 2 comments
- 26
- 12:05
Luanjia Rapids, Wang Wei & Pei Di (Wangchuan Collection #13)
About
Warning: contents contain line-breaks.
As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.
There's also original pomes in the journal archives.
As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.
There's also original pomes in the journal archives.
Links
- Index of Chinese translations
- Index of Japanese translations
- One Hundred People, One Poem Each (translator)
- Ice Melts in the Wind: The Seasonal Poems of the Kokinshu (translator)
- These Things Called Dreams: The Poems of Ono no Komachi (translator)
- Important Beyond All This: 100 Poems by 100 People (editor)
- Story Lines: A Book of Narrative Verse (editor)
- First League Out: Story Poems of the Sea (editor)
Style Credit
- Base style: Modular by
- Theme: Purple Haze by
Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Tuesday, 8 July 2025 02:52
Expand Cut Tags
No cut tags