(untitled)
Monday, 19 October 2009 07:02Suzumushi mo
kokoro mo kimi de
nakareta na
Corrections appreciated.
ETA verb fix.
---L.
kokoro mo kimi de
nakareta na
—18 October 2009
Unpoetic, probably unidiomatic, and no doubt ungrammatical, but yes, a haiku I wrote in Japanese. Assuming I knew what I was doing, a rough translation would be something like "Like the bell cricket / (my) heart too because of you / could chirp/sing/cry" -- "my" being unstated but I think would be understood. The intended meaning is chirp/sing, but without kanji, it could also be read as cry as in weep.Corrections appreciated.
ETA verb fix.
---L.
no subject
Date: 19 October 2009 15:53 (UTC)---L.
no subject
Date: 19 October 2009 16:21 (UTC)naku: to cry/call (I call)
nakareru: to be cried/called "nakareru namida" (the tears [I] cried; the cried tears)
nakasu: to make cry, causatively "nakashita" (I made [him] cry)
nakasareru: to be made to cry "nakasareta" (I was made to cry)
I think you maybe want the last one? The crickets and your heart are made to cry? Because if you just had the passive one, it would be that you and the crickets were the thing that was cried [by something else].... I think.
So I think you'd want "nakasareta." But if you did want the simply passive, then you'd want it just nakareta. Not with the doubling of the consonant. A simply past of naku would be naita. Only some verbs (like "kau" [buy]) do that doubling thing (katta -bought). Naru, "to ring," would do it in simple past: "natta" (rang)--but if you made it "narasu" (make ring), the past would be "narashita," with no doubling.
I am the world's worst explainer because of being rusty. Take what I say with a few teaspoons of salt. I'll get Waka to check and correct any mistakes I've made.
no subject
Date: 19 October 2009 17:20 (UTC)According to The Handbook of Japanese Verbs by Taeko Kamiya section 3.24 (p.134) (as well as other authors), the passive form is also used as a potential -- "is able to cry/chirp". I've no idea how idiomatic this is, though, compared to the koto ga dekiru construction.
---L.
Consider this a comment edit
Date: 19 October 2009 17:22 (UTC)Re: Consider this a comment edit
Date: 19 October 2009 17:30 (UTC)no subject
Date: 19 October 2009 17:28 (UTC)