- 1
- 08:14
Off the Honored Monk, Liu Changqing (Tang Shi #239)
- 2
- 09:10
Sent to Counsellor Qiu on an Autumn Night, Wei Yingwu (Tang Shi #240)
- 3
- 17:01
Sent North on a Rainy Night, Li Shangyin (Tang Shi #298)
- 4
- 07:35
Listening to a Zheng, Li Duan (Tang Shi #241)
- 2 comments
- 5
- 10:15
A Bride, Wang Jian (Tang Shi #242)
- 6
- 11:35
River, Snow, Liu Zongyuan (Tang Shi #244)
- 7
- 07:59
Jade Dressing-Table, Quan Deyu (Tang Shi #243)
- 6 comments
- 8
- 07:51
Jade Dressing-Table, Quan Deyu (Tang Shi #243) (revised)
- 1 comment
- 9
- 09:58
Summer Palace, Yuan Zhen (Tang Shi #245)
- 10
- 09:13
Invitation to Liu the 19th, Bai Juyi (Tang Shi #246)
- 11
- 10:21
“He Manzi”, Zhang Hu (Tang Shi #247)
- 12
- 08:29
Ascending to Leyou Plain, Li Shangyin (Tang Shi #248)
- 3 comments
- 13
- 09:30
Looking for the Hermit and Not Finding Him, Jia Dao (Tang Shi #249)
- 14
- 08:59
Crossing the Han River, Li Pin (Tang Shi #250)
- 15
- 15:08
Spring Complaint, Jin Changzu (Tang Shi #251)
- 16
- 12:16
A Song of Geshu, Western Person (Tang Shi #252)
- 17
- 08:58
Changgan Ballad 1, Cui Hao (Tang Shi #253)
- 2 comments
- 18
- 08:52
Changgan Ballad 2, Cui Hao (Tang Shi #254)
- 19
- 07:44
Jade Stair Complaint, Li Bai (Tang Shi #255(
- 20
- 09:07
Border Songs 1, Lu Lun (Tang Shi #256)
- 21
- 08:04
Border Songs 2, Lu Lun (Tang Shi #257)
- 22
- 10:18
Border Songs 3, Lu Lun (Tang Shi #258)
- 23
- 09:23
Border Songs 4, Lu Lun
- 24
- 08:10
Yangzi River Song, Li Yi
- 4 comments
- 25
- 08:01
Compilation of Three Hundred Tang Poems #224-260 ...
- 26
- 09:15
Incidental Letter on Returning Home, He Zhizhang (Tang Shi #261)
- 27
- 12:04
Peach Blossom Stream, Zhang Xu (Tang Shi #262)
- 29
- 18:32
Thinking of My Brothers East of the Mountain on the Double Ninth Festival, Wang Wei (Tang Shi #263)
About
Warning: contents contain line-breaks.
As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.
There's also original pomes in the journal archives.
As language practice, I like to translate poetry. My current project is Chinese, with practice focused on Tang Dynasty poetry. Previously this was classical Japanese, most recently working through the Kokinshu anthology (archived here). Suggestions, corrections, and questions always welcome.
There's also original pomes in the journal archives.
Links
- Index of Chinese translations
- Index of Japanese translations
- One Hundred People, One Poem Each (translator)
- Ice Melts in the Wind: The Seasonal Poems of the Kokinshu (translator)
- These Things Called Dreams: The Poems of Ono no Komachi (translator)
- Important Beyond All This: 100 Poems by 100 People (editor)
- Story Lines: A Book of Narrative Verse (editor)
- First League Out: Story Poems of the Sea (editor)
Style Credit
- Base style: Modular by
- Theme: Purple Haze by
Powered by Dreamwidth Studios
Page generated Monday, 5 January 2026 09:46
Expand Cut Tags
No cut tags